Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di un Buono 18App? Scopri come usarli su Maremagnum!

Libro

M. Muniz Muniz de Las Nieves

La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo. Atti del 1° Convegno internazionale (Barcellona,13-16 aprile 2005)

Cesati, 2007

80,75 € 85,00 €

Franco Cesati Editore (Firenze, Italia)

Habla con el librero

Formas de Pago

Detalles

Año de publicación
2007
ISBN
9788876673375
Páginas
663
Serial
Quaderni della Rassegna (48)
Editores
Cesati
Formato
230×160×45
Curador
M. Muniz Muniz de Las Nieves
Materia
Letteratura italiana, Traduzione, Letteratura: storia e critica, Traduzione e interpretazione, Italiano, Spagnolo
Conservación
Nuevo
Idiomas
Italiano
Condiciones
Nuevo

Descripción

Il volume raccoglie gli atti del Primo Convegno Internazionale organizzato dall'Università di Barcellona nell'aprile 2005. Oltre trenta studiosi, provenienti da aree diverse ma imparentate quali la romanistica, l'ispanistica, la catalanistica, la lessicografia, la teoria della letteratura, la storia del libro, si sono confrontati sulla storia della traduzione della letteratura italiana in Spagna. I contatti letterari fra i due paesi sono, senza dubbio, un passaggio obbligato per accedere all'umanesimo iberico e alla letteratura del Secolo d'Oro. Ne consegue che i più significativi studi sulle traduzioni spagnole della letteratura italiana abbiano privilegiato il tardo Medioevo, il Rinascimento e il Barocco. Col passare del tempo, però, gli interessi si sono diversificati allargandosi ad altri secoli. Il volume permette di gettare uno sguardo vasto e vario sull'argomento, sia per l'ampiezza dell'arco cronologico abbracciato (circa sette secoli), sia per la ricchezza dei punti di vista adoperati, che vanno da quello storico-culturale in prospettiva teorico-letteraria e ideologica, alla filologia applicata a questioni attinenti alla tradizione del testo, al confronto capillare fra l'originale e la copia, all'indagine su problemi di autori, alla storia del libro e al rapporto fra informatica e traduzione. Approcci diversi ma intrecciati in un circolo indisgiungibile che ha permesso scoperte di grande interesse.