Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di un Buono 18App? Scopri come usarli su Maremagnum!

Libros antiguos y modernos

James Stocker.

Krisdosçin siyreti [BOOK in TURKISH WITH ARMENIAN LETTERS].

Matbaa-yi A. Y. Boyaciyan, 1897

305,50 €

Khalkedon Books, IOBA, ESA Bookshop

(Istanbul, Turquía)

Habla con el librero

Formas de Pago

Detalles

Año de publicación
1897
Lugar de impresión
Istanpolis (Constantinople)
Autor
James Stocker.
Páginas
0
Editores
Matbaa-yi A. Y. Boyaciyan
Formato
12mo - over 6¾ - 7¾" tall
Edición
1st Edition
Materia
ÖNT10 Armenica Armenia Armenian Armenians Non-Muslim minorities, Minority Arméniens minorité non musulmane Culture, Nicht-muslimische Minderheit Armenier Armeni minoranza non, musulmana No musulmanes armenios minoría Ikke-muslimsk minoritet, armenere of the Turk Turks Turc Turcs Turkology Turkologie, Turcology Turcologie Turkish, Turkic history Philology Philologie Filologia Linguistic, Linguistics Linguistica Turkish language Christian theology, Christianity christliche Theologie La théologie chrétienne, teologia cristiana La teología cristiana kristen teologi Pray, Collection Sammlung Kollektion Abholung Collezione Raccolta, colección Colecta samling Collectible Collectibles, Ottoman literature
Idiomas
Inlgés
Encuadernación
Tapa dura
Primera edición

Descripción

Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original decorative black cloth bdg. 12mo. (17,5 x 11,5 cm). In Turkish with Armenian letters. 206 p. "Armenian letters used by Ottoman Armenians and Gregorian Kipchaks have differences in terms of spelling and writing style. Also in terms of word existence, borrowed words from the Slavic language in Gregorian Kipchak Turkish are more. Arabic and Persian words, on the other hand, are partly seen in some works. However, Armenian words are very limited. It is seen that a differentiating language according to the region and quality of the work is used in the works by Armenians under Ottoman rule. In such works, there are Arabic and Persian words along with the Anatolian accents. Writing Turkish texts with Armenian letters is come across in manuscripts after the 14th century and in pressed works after the 18th century. Armenian books started to be pressed in printing houses after the beginning of the 16th century. The first Turkish book with Armenian letters was pressed in Venice in 1876 by Sivasli Mikhitar, the founder of the Union of Mikhitarists. The number of the pressed books is quite a lot. Works written in Armenian Turkish and letters in Ottoman lands are generally categorized into five groups. These are the works of Armenian poet-singers (asug), written literary works, translations, newspapers, journals, and epitaphs. It is possible to classify this classification with a more general approach by also including Kipchak areas as such: literary works (it is possible to consider this as oral and written works), dictionaries, and works on language, translations, legal documents, historical works, and periodicals.". (Source: On Turkish Texts With Armenian Letters, Özkan). Krisdosçin siyreti. Miracles of Jesus Christ. First Edition. Stepanyan 1183.